「ブレイキング・バッド」ネタが出てくる海外ドラマまとめ。OITNB、スーパーナチュラル、フラッシュなど

「ブレイキング・バッド」ネタが出てくる海外ドラマをまとめてみました。

flash-tricksters
The Flash/フラッシュ より

アメリカでは「ブレイキング・バッド」は大ヒット&評価もとても高いので、観ていないと珍しがられるレベルだそうです。なので「ウォルター・ホワイト」「ハイゼンベルク」で意味が通じるらしく、他のドラマで言及されることも多々あります。そこで、日本のVODで観られるもの、かつ私が気づいたものだけですが、「ブレイキング・バッド」ネタが出てくる海外ドラマをまとめてみました。(他にもあったら是非コメント欄で教えてください!)

注意!以下、各ドラマのマイナーなネタバレ含みます!

2016年5月に「Weeds」「レディー・ダイナマイト」「キャッスル」「オーファン・ブラック」を、7月に「オレンジ・イズ・ニュー・ブラック(S4)」「私はラブ・リーガル」「プリーチャー」、9月に「アロー」を追加しました。

Table of Contents

Orange is the New Black オレンジ・イズ・ニュー・ブラック

orange is the new black

女性刑務所で個性豊かな受刑者たちが繰り広げる人間模様を描く、実話を元にしたドラマ「オレンジ・イズ・ニュー・ブラック」。

ごく普通の女性だった主人公パイパーが刑務所で白い刺青 = ホワイト・インクを入れ、いっぱしの「悪人」っぽくなっていくのを見て、弟カル(癒やし担当)が「姉さんはまだウォルター・ホワイトになりきってない。ウォルター・ホワイト・インクだ」と言うシーンがあります。

You know, you’re not Walter White yet. You’re… Walter White-ink.
オレンジ・イズ・ニュー・ブラック S3E13「信ずるは我のみ」より
oitnb-s4

さらに、シーズン4では白人グループのアンジーが「ブレイキング・バッド」のあらすじを説明するシーンもあり。
吹替:「めちゃくちゃ化学オタクの教師がさ、自分が末期がんだってこと知っちゃうわけ。それで家族にお金を残そうってドラッグを作り始めるんだけどね、なんかしんないけど青で染めちゃうんだよ」。ただ、英語では「めちゃくちゃオタクな教師」で「化学教師」とは言ってないようです。

It’s like, about this super-nerdy teacher, and, he finds out he has, like, terminal cancer. And so he starts making meth to make money for his family. But Except, he dyes it blue for some reason.
No, I would never do blue meth. That color ain’t natural.
オレンジ・イズ・ニュー・ブラック S4E9「現状打破」より

Scream スクリーム

scream

同名の大ヒット映画をリメイクしたホラー・ドラマ「スクリーム」。

サイバーギークのノアが、連続殺人事件の犯人だと疑っている教師の指紋を採って「(過去を探れば)愛すべきホワイト先生が実はハイゼンベルクだってことがわかる」と言うシーンがあります(字幕は「愛すべき先生が黒幕かどうか分かる」)。

ちなみに私はハイスクールなティーンのきゃっきゃウフフがそんなにアレなので(BBAだからね)「スクリーム」は”ながら見”してたんですが、このセリフにビックリして巻き戻しましたw。

We can find out if our beloved Mr. White is actually Heisenberg.
スクリーム S1E6「裏切り」より

Arrow アロー

arrow-s2e6

DCコミックの「グリーンアロー」シリーズを基にした人気ドラマ「アロー」。

主人公オリバーの仲間ディグルがロシアの刑務所に入るために用意したのは大量のドラッグでしたが、そのドラッグの色が真っ青

放映当時のTwitterでは「ブレイキング・バッドだ!」と盛り上がったようで、あるファンが「アロー」のクリエイター、マーク・グッゲンハイム氏に「あのブルー・メスは『ブレイキング・バッド』の!?」と尋ねたところ、答えは「YES」でした。

Now, that is a lot of drugs.
アロー S2E6「誰がために」より

The Flash フラッシュ

flash

アロー」の兄弟?ドラマ「フラッシュ」でも、「ブレイキング・バッド」に言及するシーンあり。

悪役のトリックスターが20年かけて作り上げたというトリックを自画自賛して「俺の最高傑作だ。俺のモナリザ、俺のブレイキング・バッド シーズン5だ」と言っています。このセリフ、他のドラマの「ブレイキング・バッド」ネタで一番好きなんですが、日本語字幕や吹替はどちらも「人気ドラマの最終回」になってるのが残念…。

ただ、「ブレイキング・バッド」シーズン5は「最も支持されたドラマ」としてギネスにも登録されているほどなので、さぞかし傑作なトリックなんだろうなーと思ったら、このセリフを言った10分くらい後にやられてたよね。

Youtubeに動画あり → The Flash – My Breaking Bad Season 5 | Youtube

This is my masterpiece! My Mona Lisa! My Breaking Bad season five!
フラッシュ S1E17「トリックスター」より

Supernatural スーパーナチュラル

Supernatural

ディーンとサムの兄弟が悪霊や怪物と闘う人気アクションドラマ「スーパーナチュラル」にも、さりげなーい「ブレイキング・バッド」ネタが。

「ドラッグ工場(メスラボ)を爆発させたのは俺じゃない!」という男にディーンが「お前が札付きのワルだろうとパクったりしない」と言うシーンがあるんですが、この「札付きのワル」の部分が英語では「Broke Bad」。メスラボだけに。Youtubeに動画あり → Sam & Dean – Broke Bad S7E14 | Youtube

We don’t care that you, You know, Broke Bad or whatever.
スーパーナチュラル S7E14「第14話」より
Supernatural

もう一つ「スーパーナチュラル」から。これもすっごいさりげないんですが…

天使のカスティエルがヒッチハイクで目的地にたどりつけるのか心配するサムに、ディーンが「キャスも大人だ。マズいことになれば電話してくるだろう(意訳)」と言うシーンで、この「マズいことになれば」の部分が英語では「if things go Breaking Bad」。

Cas is a big boy, if things go Breaking Bad, he’s got our number.
スーパーナチュラル S9E2 復活の悪魔

ちなみに「ブレイキング・バッド」以前は「break bad」という言い回しは英語圏でもあまり一般的ではなかったようです。詳細はこちら→ タイトルの「ブレイキング・バッド」ってどういう意味?

W/ Bob and David ボブとデヴィッドと

with bob and david

「ブレイキング・バッド」でソウル・グッドマンを演じたボブ・オデンカーク主演のコメディ・ショー「ボブとデヴィッドと」では、主演の二人が72人の童貞男子に囲まれるシーンで、ボブが「ブレイキング・バッドの続き作ってるの?」と聞かれています。

「ボブとデヴィッドと」、私はすっごく面白くて既に4周くらいしてるんですが、あまり観たという声を聞かなくて寂しい…(感想はこちら)。

Um, Bob, are you making more Breaking Bad?
ボブとデヴィッドと S1E2「エピソード2」より

Grace and Frankie グレイス&フランキー

grace and frankie

二組の老夫婦の夫同士がゲイであることを告白、残された妻二人(グレイスとフランキー)の人生を描くコメディ「グレイス&フランキー」。

グレイスの旧友で冒険家のガイがそろそろ落ち着こうと思ったきっかけとして、モンゴルの奥地にいた時に突然「ブレイキング・バッドを観ていない」と思ったことを挙げています。

I’ve never seen Breaking Bad.
グレイス&フランキー S1E7「スペリングコンテスト」より

Chuck チャック

chuck

脳の中に国家機密を抱えたオタク青年の活躍を描く「チャック」では、S4E23で死んだふりをしているモーガンのところにガスマスクとジャンプスーツを着込んだ男たちが何かの薬品(酸)を持って現れ、モーガンが「ブレイキング・バッド並にエグいことになりそう」と言うシーンがあります。

さらにケイシーが「知らない番組だ」と答えると、モーガンが「好みだと思うよ、あの時間帯じゃあ…」と続けています。

Morgan: They got acid, just like in that really disgusting scene from Breaking Bad.
Casey: I’ve never seen Breaking Bad.
Morgan: You’d love it, it’s great.
Casey: What?
Morgan: It’s like the perfect conterprogramming to the curtains.
Chuck/チャック S4E23「チャック vs 結婚準備」

Homeland ホームランド

homeland
Homeland S5E5 promo image via IBT

「ブレイキング・バッド」というより「ベター・コール・ソウル」ネタなんですが…。

テロリストと戦うCIAの女性捜査官キャリーが主人公のサスペンス・ドラマ「ホームランド」のS5E5のエピソード・タイトルが「Better Call Saul」だそうです。この「Saul」はもちろん「ホームランド」の良心ソール・ベレンソン氏の事で、あのソウル・グッドマンは関係ありませんが、本国ではタイトルが公開されると「他局なのにやるねー!」と結構話題になっていました。

Walking Dead ウォーキング・デッド

breaking-dead

大ヒット ゾンビ・アポカリプスドラマ「ウォーキング・デッド」は放送局が「ブレイキング・バッド」と同じAMCなので「ブレイキング・バッド」ネタのイースター・エッグが多数仕込まれています。

大量なので別ページにまとめたました。よかったらどうぞ → 「ブレイキング・バッド」は「ウォーキング・デッド」の前日譚だった!?【イースター・エッグまとめ】

Weeds ウィード〜ママの秘密

weeds

突然夫をなくして未亡人になった主人公が子どもたちを養うため大麻の売人になるというドラマ「Weeds〜ママの秘密」には、「ブレイキング・バッド」でソウルを演じたボブ・オデンカークが1エピソードだけ登場しています。

オデンカークが演じたのはリハビリに通う麻薬中毒者ですが、彼のセリフに「アルバカーキ(のリハビリ施設)はひどかった」とあります。ジェシーもアルバカーキの更生施設に入っていましたね。

I’ve been to Betty Ford, Cottonwood, New Days, Fresh Start in Albuquerque.
Weeds ウィード〜ママの秘密 S4E11「スペシャルサンドイッチ」より

ただし、このエピソードが放映されたのは「ブレイキング・バッド」のソウル初登場回やリハビリ施設が登場する回よりも前(2008年8月)なので、偶然の一致の可能性大。

余談ですが、「Weeds」と「ブレイキング・バッド」の設定が似ている件について、「Weeds」の存在を知らなかったという製作者のヴィンス・ギリガンはそれを知った時「顔から血の気が引いた」そうです。もし知っていたら「ブレイキング・バッド」を世に出すことはなかったとも。知らなくてよかったぁぁぁ!
Vince Gilligan Talks ‘Breaking Bad’ Beginnings, ‘Weeds’ | Huffpost

Lady Dynamite レディー・ダイナマイト

lady-dynamite-1
lady-dynamite-2

双極性障害を患ったスタンダップ・コメディアン/女優のマリア・バンフォードの人生をシュールに描いたコメディ「レディー・ダイナマイト」。マリア本人が主役で登場していますが、このドラマのS1E1に「ブレイキング・バッドを観たほうがいい。アンナ・ガンがスゴいんだ」というセリフが出てきます(もちろんアンナ・ガンスカイラーを演じた女優さんのこと)。さらにこのセリフの直後には水に浮かんだピンク・ベアのぬいぐるみが登場するというBrBaファンサービスぶりです。

Patton: We’ve all seen Breaking Bad.
Maria: All right, well, I haven’t.
Patton: You gotta see it. Anna Gunn is amazing in it.
レディー・ダイナマイト S1E1「交流ベンチ」より

Castle キャッスル/ミステリー作家のNY事件簿

castle

推理小説作家のキャッスルとNY市警の刑事ベケットのコンビがさまざまな事件を解決する「キャッスル/ミステリー作家のNY事件簿」(旧邦題は「キャッスル 〜ミステリー作家は事件がお好き」)。

S3E1でキャッスルが犠牲者の接点は覚せい剤(メス)製造ではないかと考えるシーンで「化学の先生クロエが」「あのケーブル局のドラマみたいに」と言っています。ケーブル局(AMC)で放映されたメスを題材にしたドラマといえば、もちろん「ブレイキング・バッド」。ただ、日本語では字幕でも吹替でも「ケーブル局の…」のくだりは訳されていないようです。

One night, after the club closes, they’re all together talking about their money woes, until our high school chemistry teacher cracks a smile and says, “Well, we could always make meth.” But the others don’t laugh. They say, “Yeah. We could make meth.” Just like that cable show.
キャッスル/ミステリー作家のNY事件簿 S3E1「犯人はキャッスル!?」より

Orphan Black オーファン・ブラック 暴走遺伝子

orphan-black

遺伝子操作やクローンを題材にしたドラマ「オーファン・ブラック 暴走遺伝子」では、何者かに尾行されている事に気づいたドニーがアリソンと一緒に証拠(薬)を倉庫に運び出そうとする際に「『ブレイキング・バッド』みたいだ」と言っています。こちらは字幕でもちゃんと「ブレイキング・バッド」になっていて嬉しい。

A storage locker like on Breaking Bad.
オーファン・ブラック 暴走遺伝子 S3E4「新たな防衛装備」より

Drop Dead Diva 私はラブ・リーガル

drop-dead-diva

見た目はぽっちゃりなのに美人モデルの魂が乗り移ってしまった女性弁護士が主人公のドラマ「私はラブ・リーガル」では、主人公のジェーンが「ドラマの化学教師に覚せい剤が作れるなら、教授には楽勝」と言うシーンがあります(字幕では「ドラマの化学教師」ですが、英語ではハッキリ「『ブレイキング・バッド』の先生」と言ってます)。

If the teacher from “Breaking Bad” can cook up meth, then it’d be a snap for a college professor.
私はラブ・リーガル S5E6「決め手は直感!?」より

Preacher プリーチャー

「ブレイキング・バッド」と同じ放送局「AMC」制作のドラマ「プリーチャー」は、DCコミックが原作のダーク・ホラー(笑いあり)ですが、「ブレイキング・バッド」との共通点がとても多いです。局をはじめ、スタッフも「ブレイキング・バッド」で脚本・監督をしていたサム・キャトリンが製作総指揮、シネマトグラファーだったマイケル・スロヴィスがプロデューサーに名を連ねていて、音楽もデイブ・ポーターが担当。さらに撮影場所も同じアルバカーキ

そんな「プリーチャー」では、セリフではなく「ブレイキング・バッド」に出てきた印象的な場所が登場しています。上記のスタッフ3人が揃ったエピソードS1E9「歌は終わりぬ」で天使二人組が地獄行きのバスを待つ場所と、「ブレイキング・バッド」S5E11「告白」でジェシーが、S5E14「オジマンディアス」でウォルターが「人消し屋」を待っている場所が同じです。

preacher-s1e9-1
「プリーチャー」S1E9
brba-s5e11
「ブレイキング・バッド」S5E11

また、「プリーチャー」では二人を乗せたバスが去ったあと犬が道路を横切りますが、「ブレイキング・バッド」S5E14「オジマンディアス」でも、ウォルターが「人消し屋」と共に車で去るシーンで犬が道路を横切ります(犬種もおなじに見える)。どちらも行き着く先は地獄…?

preacher-s1e9-2
「プリーチャー」S1E9
brba-s5e14
「ブレイキング・バッド」S5E14

未確認情報まとめ

以下、私が確認できていないけど「ブレイキング・バッド」ネタがあるらしいドラマを並べておきます。

The Glades ザ・グレイズ ~フロリダ殺人事件簿(S4E11)

ディーン・ノリス演じるキャラクターを捕まえる死体捜索犬の名前がハンク。

30 Rock サーティー・ロック(S5E14)

ジャックとエイヴリーがヒッチハイクしたRVがメスラボとして使われているとか。

Sons of Anarchy サンズ・オブ・アナーキー

ネタ元はReddit(Walter White tattoo found on Sons of Anarchy?)。私はSOAを見ていないのでシーズンもエピソードも誰なのかも不明ですが、登場人物の腕のタトゥにハイゼンベルクらしきデザインがあります。

他にも「殺人を無罪にする方法」(S2E5)、「CSI:科学捜査班」(S15E4)、「NCIS 〜ネイビー犯罪捜査班」(S12E13)にも「ブレイキング・バッド」ネタがあるようです。

人気アニメにも度々登場

また、「シンプソンズ」「ファミリー・ガイ」「サウスパーク」などの人気アニメでも何度かセリフに登場したりネタになっています。

こちらは「シンプソンズ」での「ブレイキング・バッド」ネタ。音楽といいカメラワーク(POV)といい素晴らしい!THE SIMPSONS | Breaking Bad Couch Gag from “What Animated Women Want” | ANIMATION on FOX

最近では人気大人向けアニメ「Robot Chicken」に「ブレイキング・バッド」のパロディが登場しました(関連記事)。また、TVではありませんが、なんとディズニー映画「ズートピア」にも「ブレイキング・バッド」ネタが!(関連記事

IMDbには他にも細かーいイースター・エッグやリファレンスがまとめてありました。映画やトークショー、ゲーム等も含まれているので膨大な量です。

日本でも「ブレイキング・バッド」「ハイゼンベルク」で通じるようになればいいのになー。

Comments コメント

6件のコメントがあります。読む

  1. Anonymous 生きている、生きている・・・ディアス 2016/8/21 00:23

    トゥコ・サラマンカことレイモンド・クルツ出演の
    「MAJOR CRIMES」シーズン2エピソード1「Final Cut」、
    エリオットとグレッチェンという名前の夫婦が出てきます。
    「Br」「Ba」じゃ見られないクルツの笑顔(プチネタバレですがコピー機のシーン)、
    ほんのすこしだけ、あの見たことのある包丁立てなどが出てきますよ。

    • Anonymous BBFJ(管理人) 2016/8/22 11:26

      ディアスさん、情報ありがとうございますー(*´∀`*)
      早速「Major Crimes」S2E1観てみました!
      けどエリオットは苗字でグレッチェンは名前でした。Wikipediaによるとグレッチェンという名前もわりと一般的みたいで、「Major Crimes」のこのエピソードについても、海外サイトを探してみたけど「ブレイキング・バッド」のリファレンスとしているところが見つからなかったので、一旦保留にしておきます。
      せっかく教えてくださったのにすいません…。
      でも情報嬉しいです!これに懲りずぜひまた教えてやってくださいー!

  2. Anonymous 大佐 2016/6/23 07:07

    トレマーズの新作「トレマーズ ブラッドライン」で、バート(マイケル・グロス)が完全なハゲ頭になったのを指して「ブレイキング・バッドみたいだ」と指摘するシーンがありましたね。

    • Anonymous BBFJ(管理人) 2016/6/27 09:36

      うおお!大佐!
      「トレマーズ」大好きなのに新作観てない…観なきゃー!
      映画でもBrBaネタ結構ありそうですね。
      また映画版もまとめたいと思います。
      ありがとうございますー(*´∀`*)

  3. Anonymous 太郎 2016/5/30 22:01

    ミニオンズにもウォルター一家とおぼしき人達が出てきますよ

    • Anonymous BBFJ(管理人) 2016/5/31 21:40

      太郎さんコメントありがとうございますー(*´∀`*)
      ミニオンズの2みたいですね!
      今そのシーンを観たくて探しておりますw
      情報ありがとうございますー

※コメントは承認制です。